UA DE EN ES FR IT NL PL BY PT
par les Chemins de l'Inde
pt es fr it nl pl by ua de en
les paragraphes
  • la Première connaissance
  • la Ville à l'embouchure hugli
  • Par la terre tamilov
  • Kerala
  • Sur la patrie du compagnon indien
  • Dans l'État andhra-pradesh
  • Kerala. Les paroles du poète

    vous vous trouvez : Kerala

    Sur le congrès à Varsovie le poète a prononcé les paroles passionnées pour la protection du monde, contre l'impérialisme et le colonialisme. Il a lu là chaleureusement accepté par les participants du congrès célèbre ' la Chanson du paysan '. Dans elle on condamne avec colère la déprédation des ressources matérielles à la fabrication des instruments de la guerre. À présent l'oeuvre est largement connue cela ostropublitsisticheskoe, il est traduit plus que dans trente langues.

    Dans la vie Vallathol a fait encore un exploit patriotique. Il a ramené à la vie le drame mourant pour ce moment-là classique de danse Keraly - katakhali. Ce drame de danse né encore au dix-septième siècle, a intégré les éléments hramovyh des danses classiques, décrit au traité de la prescription millénaire ' Nat'jashastra ', ainsi que plusieurs des danses folkloriques.

    J'ai visité à CHeruturuti, où sur une haute colline il y a un nouveau bâtiment à un étage de l'école, dans lequel apprennent des jeunes filles à la danse katakhali et les danses des autres peuples de l'Inde. Il y a Ici un musée du poète. À côté de l'école on construit beau, dans le style keral'-skoj hramovoj les architectures le théâtre du drame de danse katakhali. Devant le bâtiment scolaire - le monument de bronze au poète.

    Dans les rayons du soleil couchant qui a doré les bâtiments scolaires et le théâtre le panorama de l'ensemble shkol'no-théâtral avait l'air incroyablement beau. Cet ensemble appellent comme le monument Vallatholu...

    ... Pour la dernière fois j'avais l'occasion d'être à Kerale par jours, quand son peuple marquait la fête-onam la plus colorée ou la Fête de la récolte. Keral'tsy étaient habillés aux meilleurs vêtements de fête, leurs habitations ornaient la verdure et les fleurs. De forts et beaux adolescents à l'affluence de mille spectateurs passaient dans les lagunes les compétitions gaies de canot sur de longs pâtés, contenant jusqu'à cent rameurs avec vysokozagnutymi par les nez. Les jeunes filles dans les costumes vifs dansaient autour d'anciens luminaires à tubes de cuivre les danses traditionnelles. Sur les estrades les choeurs amateurs exécutaient les chansons, auxquelles se rendait célèbre le travail et les fruits du travail et la terre, s'exprimait l'espoir de la prospérité et le bonheur dans le futur.


    les paragraphes
  • la Première connaissance
  • la Ville à l'embouchure hugli
  • Par la terre tamilov
  • Kerala
  • Sur la patrie du compagnon indien
  • Dans l'État andhra-pradesh
  • Capitoli
  • Prima la conoscenza
  • Citta in hooghly di bocca
  • Su tamilov di terra
  • Kerala
  • Su compagno di indian di rodine
  • In andkhra-pradesh statale
  • Hoofdstukken
  • Eerst kennis
  • Stad in de mond hooghly
  • Op land tamilov
  • Kerala
  • Op rodine indiase kameraad
  • In de toestand andkhra-pradesh
  • Kapituly
  • Pierwsza znajomosc
  • Miasto w ustach hooghly
  • Na ziemi tamilov
  • Kerala
  • Na rodine indyjskim towarzyszu
  • W stanie andkhra-pradesh
  • Capitulos
  • Primeiro conhecido
  • Cidade em hooghly de boca
  • Em tamilov de terra
  • Kerala
  • Em companheiro de indian de rodine
  • Em andkhra-pradesh estatal